Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | BUT FOR THOSE who of their Sustainer’s Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied] | |
M. M. Pickthall | | But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens | |
Shakir | | And for him who fears to stand before his Lord are two gardens | |
Wahiduddin Khan | | There are two gardens for one who fears standing before his Lord | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | For him who feared the station before his Lord are two Gardens. | |
T.B.Irving | | Yet anyone who fears to stand before his Lord will have two gardens | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And whoever is in awe of standing before their Lord will have two Gardens. | |
Safi Kaskas | | But for he who feared to be one day in the Presence of his Lord are two Gardens | |
Abdul Hye | | But for those who fear the standing before their Lord, there will be 2 gardens (in Paradise). | |
The Study Quran | | So which of your Lord’s boons do you two deny | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And for he who reverenced the majesty of his Lord, will be two paradises | |
Abdel Haleem | | For those who fear [the time when they will] stand before their Lord there are two gardens | |
Abdul Majid Daryabadi | | And for him who dreadeth the standing before his Lord will be two Gardens | |
Ahmed Ali | | But for him who lived in awe of the sublimity of his Lord, there will be two gardens - | |
Aisha Bewley | | For those who fear the Station of their Lord there are two Gardens. | |
Ali Ünal | | But for him who lives in awe of his Lord and of the standing before his Lord (in the Hereafter), there will be two Gardens | |
Ali Quli Qara'i | | For him who stands in awe of his Lord will be two gardens | |
Hamid S. Aziz | | And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And for him who fears the Station of his Lord there are two Gardens | |
Muhammad Sarwar | | Those who fear their Lord will have two garden | |
Muhammad Taqi Usmani | | And for the one who is fearful of having to stand before his Lord, there are two gardens, _ | |
Shabbir Ahmed | | And for him who stands in fear of his Lord's Presence, are two Paradises - one here one there | |
Syed Vickar Ahamed | | But for him who fears the time when they (the jinns' and men) will stand before (the Throne of Judgment of) their Lord, there will be two Gardens&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But for he who has feared the position of his Lord are two gardens | |
Farook Malik | | For those who fear the time when they will have to stand before their Lord there are two gardens | |
Dr. Munir Munshey | | A twin garden (in paradise) exists (as a reward) for the one who dreads to stand before his Lord, (and His reckoning) | |
Dr. Kamal Omar | | And for that who realised the Position of his Nourisher-Sustainer, (are ready) two orchards (in Paradise) | |
Talal A. Itani (new translation) | | But for him who feared the standing of his Lord are two gardens | |
Maududi | | For any who fears to stand before his Lord are two Gardens | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And there are two gardens for anyone who fears his Master’s position | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But for those who fear the time when they will stand before their Lord, there will be two gardens | |
Musharraf Hussain | | The person who feared standing before his Lord will have two gardens. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And for he who feared the station of his Lord, there will be two gardens. | |
Mohammad Shafi | | And for those who fear their Lord's [Invincible] Position, two Gardens [of Paradise, each for mankind and jinn | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As to the one who was always mindful of his Lord, there are two gardens [perhaps one for men and one for extra-terrestrials] | |
Faridul Haque | | And for one who fears to stand before his Lord, are two Gardens | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And for he who fears the standing (before) his Lord there are two Gardens | |
Maulana Muhammad Ali | | And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And to who feared His Lord's place/position , two treed gardens | |
Sher Ali | | And for him who fears to stand before his Lord there are two gardens | |
Rashad Khalifa | | For those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans). | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | But for him who fears to stand before his Lord there are two Paradises. | |
Amatul Rahman Omar | | There are two Gardens (of bliss here and the Hereafter) for such as fear (the time) when they will stand before (the judgment seat of) your Lord (to account for their deeds) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And whoever fears standing before his Lord (for meeting), for him are two Gardens | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | But for him who (the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW , and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and) fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise) | |