Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Rahman 55:46 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَان zoom
Transliteration Waliman khafa maqama rabbihi jannatani zoom
Transliteration-2 waliman khāfa maqāma rabbihi jannatān zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But for (him) who fears (the) standing (before) his Lord (are) two gardens. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad BUT FOR THOSE who of their Sustainer’s Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied] zoom
M. M. Pickthall But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens zoom
Shakir And for him who fears to stand before his Lord are two gardens zoom
Wahiduddin Khan There are two gardens for one who fears standing before his Lord zoom
Dr. Laleh Bakhtiar For him who feared the station before his Lord are two Gardens. zoom
T.B.Irving Yet anyone who fears to stand before his Lord will have two gardens zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And whoever is in awe of standing before their Lord will have two Gardens. zoom
Safi Kaskas But for he who feared to be one day in the Presence of his Lord are two Gardens zoom
Abdul Hye But for those who fear the standing before their Lord, there will be 2 gardens (in Paradise). zoom
The Study Quran So which of your Lord’s boons do you two deny zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And for he who reverenced the majesty of his Lord, will be two paradises zoom
Abdel Haleem For those who fear [the time when they will] stand before their Lord there are two gardens zoom
Abdul Majid Daryabadi And for him who dreadeth the standing before his Lord will be two Gardens zoom
Ahmed Ali But for him who lived in awe of the sublimity of his Lord, there will be two gardens - zoom
Aisha Bewley For those who fear the Station of their Lord there are two Gardens. zoom
Ali Ünal But for him who lives in awe of his Lord and of the standing before his Lord (in the Hereafter), there will be two Gardens zoom
Ali Quli Qara'i For him who stands in awe of his Lord will be two gardens zoom
Hamid S. Aziz And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And for him who fears the Station of his Lord there are two Gardens zoom
Muhammad Sarwar Those who fear their Lord will have two garden zoom
Muhammad Taqi Usmani And for the one who is fearful of having to stand before his Lord, there are two gardens, _ zoom
Shabbir Ahmed And for him who stands in fear of his Lord's Presence, are two Paradises - one here one there zoom
Syed Vickar Ahamed But for him who fears the time when they (the jinns' and men) will stand before (the Throne of Judgment of) their Lord, there will be two Gardens&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But for he who has feared the position of his Lord are two gardens zoom
Farook Malik For those who fear the time when they will have to stand before their Lord there are two gardens zoom
Dr. Munir Munshey A twin garden (in paradise) exists (as a reward) for the one who dreads to stand before his Lord, (and His reckoning) zoom
Dr. Kamal Omar And for that who realised the Position of his Nourisher-Sustainer, (are ready) two orchards (in Paradise) zoom
Talal A. Itani (new translation) But for him who feared the standing of his Lord are two gardens zoom
Maududi For any who fears to stand before his Lord are two Gardens zoom
Ali Bakhtiari Nejad And there are two gardens for anyone who fears his Master’s position zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But for those who fear the time when they will stand before their Lord, there will be two gardens zoom
Musharraf Hussain The person who feared standing before his Lord will have two gardens. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And for he who feared the station of his Lord, there will be two gardens. zoom
Mohammad Shafi And for those who fear their Lord's [Invincible] Position, two Gardens [of Paradise, each for mankind and jinn zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As to the one who was always mindful of his Lord, there are two gardens [perhaps one for men and one for extra-terrestrials] zoom
Faridul Haque And for one who fears to stand before his Lord, are two Gardens zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And for he who fears the standing (before) his Lord there are two Gardens zoom
Maulana Muhammad Ali And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens zoom
Muhammad Ahmed - Samira And to who feared His Lord's place/position , two treed gardens zoom
Sher Ali And for him who fears to stand before his Lord there are two gardens zoom
Rashad Khalifa For those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans). zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) But for him who fears to stand before his Lord there are two Paradises. zoom
Amatul Rahman Omar There are two Gardens (of bliss here and the Hereafter) for such as fear (the time) when they will stand before (the judgment seat of) your Lord (to account for their deeds) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And whoever fears standing before his Lord (for meeting), for him are two Gardens zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But for him who (the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW , and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and) fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens - zoom
Edward Henry Palmer But for him who fears the station of his Lord are gardens twain zoom
George Sale But for him who dreadeth the tribunal of his Lord, are prepared two gardens zoom
John Medows Rodwell But for those who dread the majesty of their Lord shall be two gardens zoom
N J Dawood (2014) But for those that fear the majesty of their Lord there are two Garden zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto For one who respects the standing before the Lord, there will be two gardens. zoom
Ahmed Hulusi There are two Paradises for the one who fears the position of His Rabb (action and sensation – Paradises of meaning). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim As for him who entertains the profound reverence dutiful to Allah, his Creator, and regards Him with awe and bows the knees to His majesty, grandeur and sublimity, there will be two destined gardenesque habitations zoom
Mir Aneesuddin And for him who feared to stand before his Fosterer are two gardens. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...